? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
SLONEEK (6 января 2021 16:10) №3262
    #
Ультра опытный переводчик
ну вот, уровень эдита Mucopurulence_E всё же на зависть многим.
ну я рукожоп Слоник скорее всего бы выбрал версию без цензуры, отклинил бы как мог английские звуки, и взял бы два-три шрифта, чтобы наложить эти великолепные шплюх-шмяк-бздыньк-чпоньк.
всем бобра и печенек.
SLONEEK (6 января 2021 16:03) №3261
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Modrin
При том странно такое слышать от человека который сам звуки не переводит.

вроде изначально обсуждался вопрос о том, чтобы не было английских звуков, и тут упрёки в мою сторону по поводу всех звуков...

Цитата: Modrin
И где я вообще сказал что не надо стараться? По твоему то что 80% людей не заметят,то и стараться не надо? Ты такой посыл увидел? А ведь не такой посыл я закладывал.

смысл в том, что стараться стоит, а вот спрашивать мнение об этом у людей, которые с удовольствием кушают витчатину - смысла особого нет.

Цитата: Modrin
Есть еще третий вариант ,не умеешь переводить и накладывать звуки, за перевод не берись.И кто же не переводит звуки, SLONEEK да это же ты. Может тебе с таким "плохим" качеством перестать переводить?

никогда никого не упрекал за то, что не переводили полностью все звуки с японского, ибо если этим заморачиваться всерьез, то с одним синглом будешь месяц-другой-третий возиться.
но ладно там два языка, но когда ещё добавляется английский - эстетически смотрится для меня это крайне паршиво.
не спорю, есть эдиторы, которые действительно клинят, переводят все звуки подряд и смотрят на остальных как на гавно, в какой-то мере они правы.

Цитата: Modrin
Но если человек не хочет,то когда англ перевод звуков красиво оформлен и качество сканов лучше,то зачем брать плохую основу японского скана с цензурой ток из за японских звуков?
Ты что ли за худшее качество, лишь бы перевод тяп ляп сделать?

Цитата: Modrin
Ты хоть бы предложенные сканы сравнил бы прежде чем говорить. И Vladislavis прочитал бы,про то что сканы слишком разные что бы цензуру убрать за счет наложения.

все зависит от возможностей человека.
у меня тоже была манга, где был вариант с хорошим качеством сканов и другой вариант с меньшей цензурой, но качеством похуже. попытался поизвращаться, но с моим уровнем навыков получалась полная хрень. там ещё проблема, что сканы по разному растянуты и по-простому не накладывались друг на друга. в конечном итоге всё же выбрал вариант с меньшей цензурой, уж извините.

Цитата: Modrin
Есть еще третий вариант ,не умеешь переводить и накладывать звуки, за перевод не берись.

хороший вариант, которым я активно пользуюсь, когда дело касается английских звуков.
без намерения отклинить английские звуки в японской манге я вообще за эту мангу и не берусь.

у меня сейчас от нашего, если это можно назвать, спора такое чувство будто два капитана очевидности пытаются довести до друг дружки очевидные вещи.
и, уж простите, не обижайтесь на меня сильно, я зашёл сюда всего лишь ненадолго почилить,отвлечься и помаяться дурью в комментах, и могу нести дичь в двойном-тройном размере, ибо я всё-таки подцепил дрянь и сейчас чуток-немножко около-овощь, и споры с вами я растягивать не буду.
Modrin (6 января 2021 15:54) №3260
    #
Посетители
Mucopurulence_E, В остальном тебе хочется так,ок,делай. Я нигде не сказал что тебе я запрещаю так делать.
Я лишь предложил вариант, тебя он не устроил. Все. В принципе тема закрыта.
Modrin (6 января 2021 15:52) №3259
    #
Посетители
Mucopurulence_E, Они хуже :)) Это буквально видно:)
Так еще и разрешение меньше.
Mucopurulence_E (6 января 2021 15:48) №3258
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Modrin
Но и не понимаю таких запар со звуком что будет делать Mucopurulence_E,особенно когда это приведет к более худшему качеству картинки

я сказал, что не ухудшит, ты меня специально провоцируешь.
Modrin (6 января 2021 15:45) №3257
    #
Посетители
Fumeihonyakusha, Ну факку как то лицензируют. Адаптация звуков это неизбежность при лицензировании. Ты же не можешь выпустить на рынок произведение, в котором будут слова не понятные читателю. (Если конечно Автор изначально так не задумал)
Поэтому я и не предъявляю претензий к переводу звуков к простым любителям.
Но и не понимаю таких запар со звуком что будет делать Mucopurulence_E,особенно когда это приведет к более худшему качеству картинки. И ради чего? Что бы читателю не бросались в глаза звуки.
Но это его выбор,я лишь предложил один из способов, а какой выбрать, полностью на его усмотрении.

А так, конечно, я понимаю всю проблематику японского языка. Это есть и с английским. Есть просто куча непереводимых языковых шуток,слов. Их можно ток адаптировать.
dazer76641 (6 января 2021 15:42) №3256
    #
Посетители
Ребят,переведите, пожалуйста, Hamedori no yatsu (4 часть) от satsuki imonet . Заранее спасибо, буду ждать с нетерпением.
Mucopurulence_E (6 января 2021 15:41) №3255
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
ты мне очень не нравишься, потому что вечно втягиваешь людей в бессмысленные споры и я обещал себе не говорить с тобой, но, бляшки, вынуждаешь.
японские сканы не хуже, НЕ ХУЖЕ, они просто с цензурой, которую я постараюсь убрать, ок? скринтоны я люблю больше градиентов, ок?


Kazuma-kun,
а ты... дай сюда свои губы a214
Kazuma-kun (6 января 2021 15:32) №3254
    #
Опытный переводчик

Mucopurulence_E, рад был полезен. У меня не так хорошо получилось. Я просто поленился использовать скринтон из япон страниц. a093

Miku Dream, не шути так. a070
Fumeihonyakusha (6 января 2021 15:32) №3253
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
В японском языке более 2000 ономатопей. Мне кажется, они мир воспринимают более образно, чем мы. В принципе любой их звук можно перевести, но в контексте фразы. А в манге все эти ごりごり (звук, когда что-то твердое трется)、ぐちょぐちょ (очень мокрое состояние) просто на странице. Для нас нет разницы между いく и いぐ, а для них いぐ более экспрессивно.
Miku Dream (6 января 2021 15:25) №3252
    #
Мега опытный переводчик
Ох, помню перевод, сделанный через промт за 20 минут, меня ещё ни за один перевод столько раз не благодарили. И правда, зачем стараться, схавают же.
Modrin (6 января 2021 15:24) №3251
    #
Посетители
Mucopurulence_E, Но основа будет японские сканы так,которые хуже? В итоге будет худшее качество всей остальной картинки, но зато япн звуки будут? Или я не правильно понимаю?
Modrin (6 января 2021 15:12) №3250
    #
Посетители
marcher14555, Как же японцы читают мангу с этими мешающими звуками:)) А американские комиксы с их звуками.

Честно вот это наше отношение к звукам, это искаженное восприятие манги и комиксов. Ибо своих манг и комиксов у нас ооооочееееень мало. А официальных лицензий так же очень долго не было,тем более лицензий хентая до сих пор нет,и пока такое государство ,скорей всего не будет. И читали мы всегда без переведенных звуков. Читали переводы от любителей,которые не переводили звуки. Вот и кажется нам что звуки это что то лишнее, большинство в итоге вообще не понимает зачем звуки в манге и комиксах.
Но вот сейчас я открыл лицензионный на русский томик Spice and Wolf и представляешь, звуки не мешают. Наоборот это так приятно когда звук переведен и создает ту атмосферу в картинке, что Автор задумывал. Это то что мы упускаем игноря все это. И если Автор решил загромоздить картинку звуками Бдышь,значет он так задумал. Большинство других Авторов, кстати, так не делает.
Mucopurulence_E (6 января 2021 15:08) №3249
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Vladislavis
На японском и английском разное сканирование.

да, как я и сказал в самом начале, в этом была главная проблема...
но тут приходит Kazuma-kun и...
Цитата: Kazuma-kun
Можно найти похожий скринтон и наложить на стр с градиентом. Рез-тат вырезать и всунуть, т.к. размеры отличаются

это ж гениально, спасибо. сперва я выровнял странички с Auto Aligh Layers, а потом наложил скринтон (прямо из японской взял и сделал целый лист 2000х2000). да, придется повозиться, где-то больше, где-то меньше, но в целом всё норм.

под спойлером пэнис...
WTF (6 января 2021 15:00) №3248
    #
Мега опытный переводчик
marcher14555,
Спасибо что стрелочками показал где находятся звуки, а то их было сложно заметить :D
marcher14555 (6 января 2021 14:52) №3247
    #
Переводчик
манга без перевода японских звуков более читабельна для большинства, поскольку для читающего звуки не несут информационной составляющей, и мозг/глаза их игнорируют, когда в манге много переведенных звуков довольно сильно отвлекают и от рисовки и от сюжета(особенно когда во фрейме 30-50% площади занимают звуки) рисовка выглядит так себе...


все же мангу в массе читают не 8-летки, и объяснять и переводить "бдыщь", "плюх", "бабах"... не так уж и важно...

рисовка важнее звуков...
Modrin (6 января 2021 14:41) №3246
    #
Посетители
WTF, Да бесит мя это. Хочешь что бы лучше было. А человек тут начинает в крайности уходить. Я всего лишь посоветовал попробовать оставить звуки на англ из за лучшего качества сканов, но не советовал весь перевод делать тяп ляп.
При том странно такое слышать от человека который сам звуки не переводит.
WTF (6 января 2021 14:37) №3245
    #
Мега опытный переводчик
Узбагойся
Modrin (6 января 2021 14:35) №3244
    #
Посетители
SLONEEK,И где я вообще сказал что не надо стараться? По твоему то что 80% людей не заметят,то и стараться не надо? Ты такой посыл увидел? А ведь не такой посыл я закладывал.

Вот например то что я делаю вообще 99% людям нахрен не нужно. Я стараюсь прежде всего ради себя и того 1%.
Когда я спрашиваю как вам новое структурирование по годам. Знаешь что мне отвечают? А ничего, всем пофиг.
Modrin (6 января 2021 14:28) №3243
    #
Посетители
SLONEEK,
Есть еще третий вариант ,не умеешь переводить и накладывать звуки, за перевод не берись.
И кто же не переводит звуки, SLONEEK да это же ты. Может тебе с таким "плохим" качеством перестать переводить?
Modrin (6 января 2021 14:25) №3242
    #
Посетители
SLONEEK, Ты хоть бы предложенные сканы сравнил бы прежде чем говорить. И Vladislavis прочитал бы,про то что сканы слишком разные что бы цензуру убрать за счет наложения.
Modrin (6 января 2021 14:18) №3241
    #
Посетители
SLONEEK, И ты это говоришь человеку который за максимальное качество:))
Я как раз за перевод звуков на русский:)
Но если человек не хочет,то когда англ перевод звуков красиво оформлен и качество сканов лучше,то зачем брать плохую основу японского скана с цензурой ток из за японских звуков?
Ты что ли за худшее качество, лишь бы перевод тяп ляп сделать?
SLONEEK (6 января 2021 14:08) №3240
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Modrin
Но я бы для эксперимента попробовал бы и выложил с англ звуками и посмотрел бы как люди отреагируют.

возьму заклиню какую-нибудь мангу сикось-накось, чтобы кистью замалевывать облачка за их границы, на текстуры пофиг, тяп-ляп затайплю одним шрифтом, даже на центрирование плевать особо - 99% здешних читателей вполне будут довольны, главное чтобы текст был более-менее читабелен. Разве что эти ваши местные переводчики-эстеты что-то там захотят мне повякать по поводу халтуры, да и фиг с ними, нытиками, кому вообще интересно их жалкое мнение.
Modrin (6 января 2021 13:33) №3239
    #
Посетители
Vladislavis, Так я халтуру и с японскими звуками вижу,ничего же ,живу с этим и нигде не жалуюсь :))))
Ну и будем честны,80% даже и не увидит эту халтуру с англ звуками. А еще процентов так 50% вообще не читает что там написано:)))

А так конечно не спорю, что для русского , англ больше бросается в глаза. Но я бы для эксперимента попробовал бы и выложил с англ звуками и посмотрел бы как люди отреагируют.
Vladislavis (6 января 2021 13:24) №3238
    #
Мега опытный переводчик
Modrin, потому что на японском это забавные закорючки. А на английском - видимая халтура. И да, я попробовал свой же совет, не вышло. На японском и английском разное сканирование. Можно разве что вырезать кусок колбасы и ставить её на японский фон с лютым пердолингом.
Modrin (6 января 2021 12:52) №3237
    #
Посетители
Mucopurulence_E, Не понимаю, чего вам мешают англ звуки. Не хотите переводить их, так не переводите. Вы же так же оставляете японские звуки и не переводите. Так какая разница что оставлять,англ или яп. А так когда есть англ. перевод звуков то обычно это лиценция,там они хорошо оформлены. Вот если любители стилизовали,то я еще понимаю такую запару с этим.
Kazuma-kun (6 января 2021 12:46) №3236
    #
Опытный переводчик
Vladislavis, так будет же выделяться слой с градиентом. Даже без увеличения.

Mucopurulence_E, Я думаю, изначально автор рисовал как в англ версии, а потом уже на японскую версию наложили один скринтон. Можно найти похожий скринтон и наложить на стр с градиентом. Рез-тат вырезать и всунуть, т.к. размеры отличаются, в яп версию с доп ретушью. Но, имхо времени будет потрачено как на 3-5 работ.
Vladislavis (6 января 2021 09:59) №3235
    #
Мега опытный переводчик
Mucopurulence_E, просто берёшь и ставишь под японский слой английский и стираешь только там, где есть гениталии.
Iskusnik (6 января 2021 03:03) №3234
    #
Мега опытный переводчик
Mucopurulence_E,
Английская версия - это официальный перевод Fakku, потому там все на 100 процентов и переведено.
Mucopurulence_E (6 января 2021 01:24) №3233
    #
Мега опытный переводчик
беру [Itami] Straight Girl Meets Futa

короч. японская версия этой манги нормальная: цензура, скринтоны, все дела. а в английской градиенты вместо скринтонов, нет цензуры и все звуки переведены. это как бы официальный английский перевод? я просто не в теме.

тут начинается трагедия: я не могу переводить на английской безцензурной версии, так как она ВСЯ в английских звуках, и я не могу снять цензуру с японской версии, так как она сильно отличается (скринтоны/градиенты, как я сказал). ну... перевод будет с цензурой.

ссылки, чтоб воображение не напрягать:
английская
японская





158.47587585449